孙武 is 손무 is Сунь-цзы is Sunzi is Sun Tzu


Rosette translates names from one language to another using its knowledge of language-specific spelling and naming conventions. It knows when to transliterate a name based on how it is spelled or when to translate the meaning, such as a title.

Spelling vs. meaning

 

Words in a name can be translated according to their spelling or their meaning. Consider the following example:

diagram of name translation

Notice the title, “King” and it’s placement. Further, in any given language, a name may be native or transliterated from another language. Consider محمود أحمدي نجاد (Mahmoud Ahmadinejad), whose name is native to Arabic, and جورج دبليو بوش (George W. Bush) whose name is not.

How Rosette solves the problem

  • Generate “conventional spellings” of frequently appearing foreign names
  • Transliterate “unrecognized” names, i.e. those not appearing in any known catalog of foreign names
  • Follow complex transliteration standards, such as the IC or U.S. Board on Geographic Names for translating from non-Latin scripts to English
  • Automatically resolve name spelling ambiguities in the source language, such as partial vocalization of Arabic, or word segmentation in Chinese

Select Customers Include:

DoD ODNI CACI MITRE airbnb

KYC for Financial Institutions

Are You Prepared for New KYC Requirements?

Read More

Rosette Name Matching Keeps Guests and Hosts Booking “Without Reservations”

Read More

Supported Languages & Features

Language Pairs (9)

  • Arabic ↔ English
  • Dari ↔ English
  • Farsi ↔ English
  • Pashto ↔ English
  • Urdu ↦ English
  • Chinese ↔ English
  • Japanese ↦ English
  • Korean ↔ English
  • Russian ↔ English